email:   password:  

레가시 환경에서 Wordfast의 통합

세가지 요인

  • Wordfast는 모든 레가시 환경에서 작동하는 소프트웨어(Trados, IBM Translation Manager, SDLX, DéjàVu, Transit, TMX 형식을 통하거나, 직접 호환됨)와 호환됩니다.

  • Wordfast는 태그된 파일(Trados (Stagger) 또는 RWS (Rainbow))과도 호환됩니다.

  • Wordfast 는 Trados로 번역된 문서와도 호환됩니다. Wordfast로 번역된 파일은 Trados로 마무리 작업(Clean-up)할 수 있습니다.

예제: Trados의 작업 환경에서 일하고 계시면, 다음의 워크플로우를 적용하십시오:

  • 귀하가 일하는 사무실에서 파일들이 준비되고 태그됩니다.
    한 컴퓨터가 이일을 전적으로 수행합니다.
  • Wordfast를 이용해서 파일을 번역합니다.
    Wordfast를 사용할 수 있는 사용자들은 모두 참여합니다.
  • 번역된 파일들은 마무리 작업(clean up)이나 태그를 없애는 작업에 들어갑니다.
    한 컴퓨터가 이일을 전적으로 수행합니다.

이렇게 함으로써, Wordfast의 우수한 용어 처리능력과 품질 검사 기능의 이득을 얻는 동시에 빠른 배포, 빠른 교육기간, 커다란 기금 절약의 효과가 있습니다.

  • 고객의 용어집 재사용: 가장 발달되고 사용하기 쉬운 용어집 형식임(Ms-Word/Excel/Access, Txt 형식과 일반적으로 사용되고 있는 거의 모든 용어집 형식과 완전히 또는 직접적으로 호환됨);
  • 크기에 관계없이 용어집을 사용함에 있어 얻어지는 "유익한" 용어 인식 기능(매 세그먼트의 번역시 회사나 고객의 용어집에 있는 용어를 실시간으로 이용할 수 있으며, Ms-Word를 떠나서 작업을 할 필요가 없습니다).
  • "치유적인" 용어 관리: 부정확한 용어를 사용할때 마다 번역가는 경고 메세지를 받고, 번역 후 시간의 낭비나 번역물의 품질 저하를 방지하기 위하여 번역 과정도중에 정확한 용어의 사용을 요구받게 됩니다.;
  • 번역후 (예, 회사등에서), 품질 체크 기능을 사용해서 용어의 바른 사용과 인쇄상의 오류를 배치모드로 검사하며 보고서를 만들수 있습니다.

Wordfast의 배포에 관한 의문사항이 있는 경우, 저희와 연락 하는데 주저하지 마십시오.

Ms-Office, Word, Excel 과 PowerPoint는 Microsoft corp.의 등록상표 입니다.
Translator's Workbench는 Trados corp의 등록상표 입니다..
다른 모든 등룍상표는 각각의 소유자에 속해 있습니다.

albanian | arabic | armenian | basque | bulgarian | catalan | chinese (simpl) | chinese (trad) | croatian | czech | danish | dutch | english | estonian | german | finnish | french | greek | hebrew | hindi | hungarian | indonesian | italian | japanese | korean | latvian | macedonian | norwegian | polish | portuguese | romanian | russian | serbian | slovak | slovenian | spanish | swedish | thai | tagalog | turkish | ukrainian | vietnamese | my language | (c) 2017, Yves Champollion
Yves Champollion translation localization consultant consulting. en français