email:   password:  

Tehnilised näitajad

Tõlkemälu
Sõnastikud
Toetatud keeled
Dokumendi formaat
Kvaliteedikontroll
Muud võimalused
Nõuded süsteemile
 

Tõlkemälu (TM)

Suurus: kuni 500 000 tõlkeühikut (TÜ) TM-i kohta. Pange tähele, et Wordfasti server, Wordfasti tasuta lisa, lisab täiendavalt mahtu 200 miljonit TÜ-d.

Formaat: Wordfast kasutab kas lihtteksti (ANSI) või Unicode'i (UTF-16)vormingus TM-e. Wordfasti TM-formaat on avatud, selgejooneline, kergesti loetav, hallatav, jagatav ja salvestatav. Wordfasti TM-e avavad praktiliselt kõik tekstiredaktorid. TM-ide haldamiseks võib kasutada Microsoft Wordi, kuid Wordfast pakub ka ise tööriistu, TM-e millega redigeerida, tihendada, kärpida, liita ja pöörata.

Selline avatud formaat tähendab rikkumata andmeid, äärmist mitmekülgsust ja ühilduvust. See on arvatavasti kõige kompaktsem formaat omas vallas: Wordfasti TM on mahult reeglina kolm kuni neli korda väiksem kui võistlejate oma. See on oluline, kui jutt käib ulatuslikust TM-pangast.

Wordfasti TM-formaat pole kunagi muutunud: Wordfasti versioonid 1, 2, 3 ja 4 jagavad kõik sama formaati. See formaat on laiendatav edaspidiste võimaluste tarbeks, hävitamata ühilduvust eelmiste versioonidega. Enamus teistest tööriistadest muudab iga uue versiooni puhul formaati, mis paljastab kehva konstruktsiooni või pahelise ärivõtte.

Ühilduvus: Wordfast loeb ja kirjutab (impordib, ekspordib) TMX-formaati. Tasuta lisa PlusTools võimaldab Wordfastil lugeda (importida) ka Tradose TXT-ekspordiformaati ja IBM Translation Manageri EXP-formaati.

TM-mootori sooritusnäitajad: Wordfasti TM-mootor on ehitatud tuvastama täpseid ja/või osalisi kordusi enamasti poole sekundi jooksul või rutem. Kui pole ei osalisi ega täpseid kordusi, võib Wordfast välja otsida väljendeid või teksti, mis on tõlgitava segmendiga seotud.

Integreerimine: Wordfasti TM-mootor on täiesti integreeritud Ms-Wordiga: puudub tarvidus kasutada kaht eraldi rakendust.

Võrgustus: Ühte ja sama TM-i saab LAN-is (kohtvõrk) saavad samaaegselt jagada kuni 20 kasutajat.

Sõnastikud

Wordfast võib kasutada samaaegselt kuni kolme sõnastikku.

Suurus: Wordfasti sõnastiku suurus on sisuliselt piiramatu. Seda on vabatahtlikult piiratud 500 000 kirjeni. Enamus projektipõhiseid sõnastikke, mida kliendid rakendavad, on harva suuremad kui 10 000 kirjet.

Formaat: Nagu ka TM-formaat, on sõnastiku formaat lihttekst (unicode või mitte) ja tabeleraldusega. Seetõttu on erakordselt kerge terminoloogiat lõikepuhvrist Wordfasti sõnastikku kleepida. Wordfast avab ka Trados MultiTermi sõnastikuformaati, et korduvkasutada sealset terminoloogiat.

Võimalused: Wordfasti sõnastikud pakuvad tervet rida teenuseid, alustades termini või väljendi päringust ja lõpetades täisväärtusliku terminoloogiatuvastusega, mis tõstab teadaolevad terminid algallika segmendis reaalajas esile.

Osaliselt kattuva terminoloogia tuvastus: Wordfast tuvastab täpselt või osaliselt kattuvat terminoloogiat sõnastikes. Sõnastikke võib kasutada olemasoleval kujul või peenhäälestada, kasutades metamärke, et rahuldada täpseid vajadusi. Wordfasti osaliselt kattuva terminoloogia tuvastuse mootor suudab ühtlasi automaatselt tuvastada termini või väljendi mitmesuguseid erivorme.

Integreerimine: Wordfasti sõnastikud on täiesti integreeritud Ms-Wordiga - puudub tarvidus kasutada veel üht rakendust.

Võrgustus: Ühte ja sama sõnastikku saab LAN-is (kohtvõrk) samaaegselt jagada kuni 20 kasutajat.

Toetatavad keeled

Wordfasti saab kasutada kõikide nende keelte tõlkimiseks, mida toetab Microsoft Word. Nende seas hiina/jaapani/korea, paremalt vasakule kirjutatavad keeled (araabia, heebrea), kirillitsa, lisaks kõikidele Euroopa, ladina-põhistele keeltele, Kesk-Euroopa keeled, kreeka keel, hindi keele vormid, hulgaliselt alamkeeli jne.

Dokumendi formaat

Wordfast kasutab tekstiredaktorina Ms-Wordi, võimaldades seeläbi kasutada kõiki formaate, mida Ms-Word tunneb. Lisaks sellele saab Wordfasti kasutada Exceli ja PowerPointi dokumentide tõlkimiseks, vajamata filtreid või sildistusvahendit. Wordfast suudab käsitseda HTML-dokumente, kui on installitud vabavaraline PlusTools või kui HTML-dokument on sildistatud. Wordfast on ühilduv "sildistatud" formaadiga, mida kasutab RWS Rainbow, Trados S-Tagger jne, seega saab Wordfasti hõlpsasti integreerida Tradose-põhise projekti ülesehitusega, et käsitseda FrameMakeri, SGML-i, Quark Xpressi, PageMakeri jne formaate.

Kvaliteedikontroll

Wordfast pakub tõlkeprotsessi käigus arvukalt KK funktsioone, mis minimeerib tõlkimisjärgset ajakadu. Kvaliteedikontrolli saab läbi viia ka peale tõlkimist ja toota KK raport, mis võib aidata märgata potentsiaalseid probleeme. Kvaliteedikontroll arvestab tüpograafilisi punkte, tõlkimatuid termineid ja nõudeid terminoloogiale.

Muud võimalused

Muid võimalusi on lihtsalt liiga palju, et neid siin kirjeldada. Wordfast suudab kasutada väliseid sõnaraamatuid, on lingitav masintõlkega, pakub kontekstipõhist otsingut töösolevas TM-is, konkordantsotsingut (terminite ja väljendite otsing töötlemata dokumendis). Sajad muud võimalused aitavad kohandada Wordfasti eriprojektide tarbeks. Lisada saab Ms-Wordi makrosid, et katta ka kõige nõudlikumate projektide vajadused ja avardada lõputult võimalusi.

Nõuded süsteemile

Süsteem (Windows 95...Window XP, Mac OS7...Mac OSX, Linux+Ms-Office) pole oluline.

Wordfast töötab kenasti igas süsteemis, kus tõrgeteta töötab Microsoft Word 97 või uuem. Wordfast on kindlalt Ms-Wordi lisa ega kasuta muid ressursse (pole DLL-e, pole käitusaega, pole EXE-faile).

Toetatavad Ms-Wordi versioonid on: Word 97, Word 2000, Word 2002 (ehk XP), Word 2003 ning ka Word 98, Word 2001 ja Word X MacIntoshil. Mida paremini töötab Ms-Word (kiirus, usaldusväärsus jne), seda paremini töötab Wordfast. Hästi sobib isegi tagasihoidlik 120-MHz Windowsi tööjaam, millel jookseb Ms-Word 97. MacIntoshil on OS7-9 puhul soovitatav keskmine protsessor (500 MHz) ja OSX puhul kiire (1 GHz). Vaadake artiklit toetatavad platvormid, et saada selle teema kohta täpsemat teavet.

albanian | arabic | armenian | basque | bulgarian | catalan | chinese (simpl) | chinese (trad) | croatian | czech | danish | dutch | english | estonian | german | finnish | french | greek | hebrew | hindi | hungarian | indonesian | italian | japanese | korean | latvian | macedonian | norwegian | polish | portuguese | romanian | russian | serbian | slovak | slovenian | spanish | swedish | thai | tagalog | turkish | ukrainian | vietnamese | my language | (c) 2017, Yves Champollion
Yves Champollion translation localization consultant consulting. en français