Consultancy in translation & localization   version française

Yves A. Champollion
champollion dot yves at wanadoo dot fr
Based in Paris, France
VAT: FR40478659378 ~ Siret: 47865937800010
Related to Jean-François Champollion, Aegyptologist

Services: consultancy to governments & corporations in translation and localization.

Specialization: cost-cutting, audits, workflow optimization, Computer-Assisted Translation (Translation Memory, Machine Translation, Terminology), recruiting, outsourcing.

champollion champollion

Overview of recent activity:
2000-2010: Developer of the Wordfast and PlusTools suite of CAT (Computer-Assisted Translation) tools. This suite is popular among translation agencies and free-lance translators, with over 15,000 licenses in use. www.wordfast.net.
Visiting Lecturer, Ecole Supérieure d'Interprètes et de Traducteurs, Université de Paris III/La Sorbonne, 2005-2008.

1996-1999: Project manager and consultant for large translation projects in world-class translation agencies (Translatel, Linguex...). Involved in projects for SAP R/3 & R/4, Siemens, Alcatel, Microsoft, IBM, ABB, Ford, etc.
1982-1995: Free-lance translator. Translated a few US best-sellers in the field of popular science (among which: "Darwin on Trial", by P.E. Johnson, InterVarsity Press, translated into "Le Darwinisme en Question", 1996, Editions Pierre d'Angle, 285 pages, and "The Myth of Repressed memories" by E. Loftus and K. Ketcham, St Martin's Griffin, translated into "Le Syndrome des Souvenirs Refoulés", 1997, Editions Exergue), as well as countless other technical publications & scientific articles.


Overview of published works and conference papers:
TEKOM Wiesbaden,, Germany, 4-6 November, 2009
Paper: "The free, universal TM: are idealism and pragmatism compatible?"
Chinese University of Hong-Kong, Hong-Kong, China, 29 August, 2009
Paper: "Representing and Defending our Profession the Age of Globalization."
University of Malaga, Spain , 23-24 October, 2009 - Paper on "Representing and Defending Translators in a Globalized Economy"
Lisa Forum Europe ~ Dublin, Ireland, 8-12 December, 2008 - Exhibitor;
Panelist on "Standards Impact on the Productivity of Automated Translation Technologies: What Works, What Doesn't and Why."
Translation World ~ Montreal, Canada,
12 March, 2008 - Keynote Address: "Translation in the Age of Globalization"
FIT-Europe & Asetrad ~ Barcelona, Spain:
Technical Seminar on Copyright, Intellectual Property and Translation Tools
13 October, 2007 - Paper : "The free, universal TM: are idealism and pragmatism compatible?"
American Translators Association ~ New Orleans, USA, 1-4 November, 2006
Paper#1: "Representing and Defending Translators in France and in Latin Countries."
Paper#2: "Machine Translation and Translation Memory: Breaking the Barriers."
I Congreso Internacional de Traducción Especializada, Buenos Aires, Argentina
27-29 July, 2006 - Paper : "La Representación y defensa de nuestra profesión en la era de la globalización"
Article in Clarín Article in Radar
Joint Inter-Agency Meeting on Terminology and Computer-Assisted Translation & Terminology (JIAMCATT), Rome, Italy
20 April, 2005 - Paper : "Current and Future Trends in Computer-Assisted Translation"
III Jornada de Terminologia Aplicada, Universidad Politecnica de Valencia, Spain
13 May, 2005 - Paper presented on: "Machine Translation and Translation Memory: Breaking the Barrier"
The Swedish Association of Professional Translators Conference, 22-24 April 2005, Uppsala, Sweden
Paper presented on "Where are we going? Is there a Future for Translators?"
ASLIB International Conference, London, Great-Britain, 18-19 November 2004: Keynote address:
"Representing and Defending our Profession in the Age of Globalization"
http://www.aslib.co.uk/conferences/programme.html
ASLIB International Conference, London, Great-Britain, 20-21 November 2003:
"Convergence in CAT: Blending MT, TM, OCR & SR to boost productivity"
http://www.aslib.co.uk/publications/translating/09.html
ASLIB International Conference, London, Great-Britain, 23-24 November 2002:
"Automated Translation: The Next Frontier".
http://www.aslib.co.uk/publications/translating/08.html
The Bulletin of the Institute of Translation and Interpreting (ITI), January-February 2004:
"The Million-word guy: Yves Champollion on how he created Wordfast".
In "Entornos Informáticos de la traducción profesional: Las memorias de traducción", 338 pages, Atrio Editorial, Granada, Spain, under the direction of Gloria Corpas Pastor and M.a-José Varela Salinas: Chapter 8 by YC.
4th International MIDP Colloquium on Multilingualism and Electronic Information Management, University of the Free State, Bloemfontein, South Africa, 22-23 September 2003. Paper on "Machine Translation, Translation Memory and the future of Automated Translation".
The Translation Journal, Volume 5, No 1, January 2001:
"Machine Translation and the Future of the Translation Industry".
http://accurapid.com/journal/15mt.htm
Language International, December 2001: "It's Free but Does it Work?", by Bob Clark, an overview of the early stage of development of Wordfast.
http://web.archive.org/web/20021018205422/http://www.logos.it/owa-l/stampa.press_articolo?lang=en&numero_id=312

Champollion Yves: Traduction, localisation, Consulting. Champollion Yves: Traduction, localisation, Consulting.