email:   password:  

तकनीकी विवरण

अनुवाद स्मृति
शब्दावलियाँ
समर्थित भाषाएँ
दस्तावेज़ स्वरूप
गुणवत्ता-जाँच
अन्य सुविधाएँ
सिस्टम की ज़रूरतें

अनुवाद स्मृति (TM)

आकार: प्रति TM 1,000,000 तक अनुवाद इकाइयाँ (TU)। ध्यान दें कि Wordfast की VLTM परियोजना TM क्षमता को अत्यधिक बढ़ा देती है, यदि आपके पास इंटरनेट पहुँच हो।
(1,000,000 TU का अर्थ है पूर्ण-कालिक अनुवादक का 20 वर्षों का काम।)

स्वरूप: Wordfast सादा पाठ (ANSI), या यूनिकोड (UTF-16) TM का उपयोग करता है। Wordfast TM स्वरूप खुला, सीधा, पढ़ने, बनाए रखने, साझा करने और संग्रह करने में आसान है। व्यावहारिक रूप से कोई भी पाठ संपादक Wordfast को खोल सकता है। TM के प्रबंध के लिए Microsoft Word का उपयोग किया जा सकता है, लेकिन Wordfast भी TM को संपादन, संपीड़न, छँटाई, सम्मिलन, उलटने के लिए उपकरण पेश करता है।

इस मुक्त स्वरूप का अर्थ है मज़बूत डेटा, उत्कृष्ट वैविध्य और संगतता। यह संभवतः उद्योग का सर्वाधिक सुसंहत स्वरूप है: Wordfast TM अपने प्रतियोगियों की तुलना में सामान्य रूप से तीन से चार गुना कम भारी है। TM के विशाल संग्रहों पर विचार करते समय यह काफी महत्वपूर्ण है।

Wordfast TM स्वरूप कभी नहीं बदला: Wordfast संस्करणों 1, 2, 3, 4 सभी समान स्वरूप साझा करते हैं। यह स्वरूप पिछले संस्करणों के साथ संगतता नष्ट किए बिना भविष्य की विशेषताओं के लिए विस्तार योग्य है। अधिकतर अन्य उपकरण हर नए संस्करण के साथ स्वरूप बदलते हैं, जिससे ख़राब इंजीनियरिंग, या ख़तरनाक वाणिज्यिक षड्यंत्रों का खुलासा करते हैं।

संगतता: Wordfast TMX स्वरूप को पढ़ और लिख सकता है (से आयात, को निर्यात)।

TM इंजन निष्पादन: Wordfast TM इंजन ज़्यादातर मामलों में सही-सही और/या मिलते-जुलते मिलानों को आधे से कम सेकंड में पहचानने के लिए निर्मित है। यदि कोई मिलता-जुलता या सही-सही मिलान मौजूद न हो, तो Wordfast वे अभिव्यक्तियाँ या पाठ निकाल सकता है जिनकी अनुवाद किए जा रहे स्रोत खंड से प्रासंगिकता हो।

समेकन : Wordfast TM इंजन Ms-Word में पूरी तरह से समेकित हो जाता है : आपको अन्य अनुप्रयोग चलाने की ज़रूरत नहीं होती।

नेटवर्किंग: LAN (लोकल एरिया नेटवर्क) पर 20 तक उपयोगकर्ता एक साथ समान TM को साझा कर सकते हैं।

शब्दावलियाँ

Wordfast एक साथ तीन शब्दावलियों तक का उपयोग कर सकता है।

आकार: Wordfast में शब्दावली का आकार प्रायः असीमित है। इसे स्वैच्छिक रूप से 250,000 प्रविष्टियों तक सीमित किया गया है। ग्राहक-वर्ग द्वारा आपूर्ति की गई अधिकतर परियोजना-विशिष्ट शब्दावलियों में 10,000 से बहुत कम प्रविष्टियाँ होती हैं।

स्वरूप: TM स्वरूप की तरह, शब्दावली का स्वरूप सादा पाठ (यूनिकोड या नहीं), टैब-सीमित। इसीलिए Wordfast शब्दावली में क्लिपबोर्ड से शब्दावली चिपकाना बहुत आसान है।

सुविधाएँ: Wordfast शब्दावलियाँ सेवाओं की पूरी श्रेणी पेश करती हैं, जिसमें शब्द या अभिव्यक्ति की क्वेरी करने से लेकर, पूर्ण शब्दावली पहचान शामिल है, जो वास्तविक समय में स्रोत खंड में परिचित शब्दों को रेखांकित करती है।

मिलती-जुलती शब्दावली पहचान: Wordfast शब्दावली में सही-सही या मिलते-जुलते शब्द पहचान सकता है। शब्दावलियों को यथारूप उपयोग किया जा सकता है, या सही-सही अपेक्षाओं को पूरा करने के लिए वाइल्डकार्ड के उपयोग से व्यवस्थित किया जा सकता है। Wordfast का मिलता-जुलता शब्दावली पहचान इंजन स्वचालित ढंग से शब्द या अभिव्यक्ति के विभिन्न विस्तार भी पहचान सकता है।

समेकन: Wordfast शब्दालियाँ Ms-Word में पूर्णतः समेकित हो जाती हैं - आपको अन्य अनुप्रयोग चलाने की ज़रूरत नहीं होती।

नेटवर्किंग: LAN (स्थानीय क्षेत्र नेटवर्क) पर 20 तक एक साथ उपयोगकर्ता समान TM को साझा कर सकते हैं।

समर्थित भाषाएँ

Wordfast का उपयोग Microsoft Word द्वारा समर्थित किसी भी भाषा में अनुवाद करने के लिए किया जा सकता है। इसमें सभी यूरोपीय, लैटिन-आधारित भाषाएँ, केंद्रीय यूरोपीय भाषाएँ, ग्रीक, हिंदी के विभिन्न रूप, अनेक अल्पसंख्यक भाषाएँ आदि, के साथ ही, चीनी/जापानी/कोरियाई, दाएँ-से-बाएँ लिखी जाने वाली भाषाएँ (अरबी, हिब्रू), सिरिलिक शामिल हैं।

दस्तावेज़ स्वरूप

Wordfast पाठ संपादक के रूप में Ms-Word का उपयोग करता है, और इस तरह Ms-Word द्वारा पहचाने जाने वाले सभी स्वरूपों को लेता है। इसके साथ ही, Wordfast का उपयोग Excel और PowerPoint दस्तावेज़ों का अनुवाद करने के लिए भी किया जा सकता है जिसके लिए किसी फिल्टर या टैगिंग उपकरण की ज़रूरत नहीं होती। Wordfast HTML दस्तावेज़ पर भी काम कर सकता है, यदि PlusTools फ़्रीवेयर स्थापित किया गया हो, या यदि HTML दस्तावेज़ टैग किया गयाहो। Wordfast "tagged" RWS Rainbow, Trados Stagger आदि द्वारा प्रस्तुत स्वरूपों से संगत है, इसलिए Trados-आधारित परियोजना संरचना के FrameMaker, SGML, Quark Xpress, PageMaker आदि स्वरूपों पर काम के लिए Wordfast आसानी से समेकित किया जा सकता है।

गुणवत्ता-जाँच

Wordfast अनुवाद प्रक्रिया के दौरान QC सुविधाएँ पेश करता है, जिससे कि अनुवाद के बाद के समय की हानि कम की जा सके। QC जाँच को अनुवाद के बाद भी चलाया जा सकता है और QC रिपोर्ट ली जा सकती है जो संभावित समस्याओं को पहचानने में मदद कर सकती है। QC जाँच टाइप संबंधी बिंदुओं, अनुवाद न हो सकने वाले पदों, और शब्दावली अपेक्षाओं के मामलों पर की जाती है।

अन्य सुविधाएँ

अन्य सुविधाएँ इतनी अधिक हैं कि उनका वर्णन यहाँ नहीं किया जा सकता। Wordfast बाहरी, तीसरे पक्ष के शब्दकोशों का उपयोग कर सकता है, इसे मशीन अनुवाद से जोड़ा जा सकता है, यह मौजूदा TM में संदर्भ खोज पेश करता है, शब्द-सूची खोज (कच्चे दस्तावेज़ की काया में शब्दों और अभिव्यक्तियों की खोज करता है)। सैकड़ों अन्य सुविधाएँ Wordfast को विशिष्ट परियोजनाओं से अनुकूलित करने में मदद कर सकती हैं। सर्वाधिक माँग वाली अनुवाद परियोजनाओं को पूरा करने के लिए Ms-Word मैक्रो को जोड़ा जा सकता है, जिससे अनंत संभावनाएँ खुलती हैं।

सिस्टम की ज़रूरतें

सिस्टम (Windows 95...Window XP, Mac OS7...Mac OSX, Linux+Ms-Office) प्रासंगिक नहीं हैं।

Wordfast Microsoft Word 97 या उच्चतर को आराम से चलाने वाले किसी भी सिस्टम पर मज़े में चलेगा। Wordfast पूरी तरह से Ms-Word एड-ऑन है, और यह अन्य संसाधन (कोई DLL नहीं, कोई रनटाइम नहीं, कोई EXE फ़ाइलें नहीं) का उपयोग नहीं करता।

समर्थित Ms-Word संस्करण हैं: Word 97, Word 2000, Word 2002 (a.k.a. XP), Word 2003, Word 2007, और साथ ही Word 98, Word 2001, Word X, और Word 2004 MacIntosh पर. जितने बेहतर ढंग से Ms-Word काम करता है (गति, विश्वसनीयता आदि), उतने ही बेहतर ढंग से Wordfast काम करता है। यहाँ तक कि Ms-Word 97 चला रहा छोटा 120-Mhz Windows कार्य-स्टेशन भी अच्छा रहेगा। MacIntosh के लिए, OS7-9 के साथ मध्‍यम प्रोसेसर (500 Mhz) की अनुशंसा की जाती है, और OSX के लिए तेज़ (>=1 Ghz) की अनुशंसा की जाती है। इस विषय पर अधिक विस्तृत जानकारी के लिए देखें समर्थित प्लेटफ़ॉर्म

albanian | arabic | armenian | basque | bulgarian | catalan | chinese (simpl) | chinese (trad) | croatian | czech | danish | dutch | english | estonian | german | finnish | french | greek | hebrew | hindi | hungarian | indonesian | italian | japanese | korean | latvian | macedonian | norwegian | polish | portuguese | romanian | russian | serbian | slovak | slovenian | spanish | swedish | thai | tagalog | turkish | ukrainian | vietnamese | my language | (c) 2017, Yves Champollion
Yves Champollion translation localization consultant consulting. en fran├žais