email:   password:  

Specificaţii tehnice

Memoria de traducere
Glosarele
Limbile suportate
Formatul documentelor
Controlul de calitate
Alte funcţii
Cerinţe de sistem
 

Memoria de traducere (MT)

Dimensiunea: până la 500.000 de unităţi de traducere (UT) într-o memorie de traducere (MT). Reţineţi că Wordfast server, un modul suplimentar al programului Wordfast, măreşte capacitatea memoriei la cifra impresionantă de 5 milioane de unităţi de traducere.

Formatul: Wordfast foloseşte memorii de traducere fie în text simplu, fie în Unicode (UTF-16). Formatul memoriilor de traducere Wordfast este deschis, direct, uşor de citit, de întreţinut, de partajat şi de stocat. Practic, o memorie de traducere Wordfast se poate deschide cu orice editor de texte. Microsoft Word poate fi folosit pentru a gestiona memoriile de traducere, dar Wordfast oferă instrumente proprii de editare, comprimare, îndepărtare a sergmentelor superflue, îmbinare şi schimbare a sensului memoriilor de traducere.

Acest format oferă date robuste, versatilitate şi compatibilitate superioare. Este probabil cel mai compact format folosit în domeniu: o memorie de traducere Wordfast are, în mod normal, o dimensiune de trei sau patru ori mai mică decât cea a memoriilor concurente. Acest lucru este important dacă se lucrează cu grupuri mari de memorii de traducere.

Formatul memoriilor de traducere Wordfast nu s-a schimbat niciodată: Versiunile Wordfast 1, 2, 3 şi 4 folosesc toate acelaşi format. Acest format se poate extinde pentru a permite introducerea unor noi funcţii, fără să distrugă compatibilitatea cu versiunile anterioare. De cele mai multe ori, formatul celorlalte instrumente se modifică la apariţia unei noi versiuni, dând dovadă de proiectare defectuoasă sau trădând manevre comerciale condamnabile.

Compatibilitatea: Wordfast poate să citească şi să editeze memorii în formatul TMX (prin importare şi exportare). Modulul suplimentar gratuit PlusTools permite citirea (importarea) formatului exportat Trados TXT şi a formatului IBM Translation Manager EXP.

Performanţele de gestionare a memoriilor de traducere: Motorul MT Wordfast este conceput pentru a detecta corespondenţele exacte sau parţiale în mai puţin de jumătate de secundă în majoritatea cazurilor. În cazul în care nu există corespondenţe exacte sau parţiale, Wordfast poate să identifice expresii sau fragmente de text relevante pentru fragmentul sursă care urmează să fie tradus.

Integrarea: Motorul MT Wordfast este complet integrat în Ms Word: nu este nevoie să rulaţi alte aplicaţii.

Capacitatea de folosire în reţea: O memorie de traducere poate fi folosită de până la 20 de traducători simultan printr-o reţea locală (LAN).

Glosarele

Wordfast este capabil să folosească simultan până la trei glosare.

Dimensiunea: dimensiunea glosarelor în Wordfast este practic infinită. Ea a fost limitată intenţionat la 500.000 de termeni. Cele mai multe glosare oferite de clienţi pentru un proiect specific au cu mult sub 10.000 de termeni.

Formatul: precum în cazul formatului MT, formatul glosarelor este în text simplu (Unicode sau nu), delimitat de tabulatori. Se pot lipi deci termeni din clipboard într-un glosar Wordfast cu mare uşurinţă. Wordfast poate să deschidă un glosar în formatul Trados MultiTerm şi să folosească termenii cuprinşi în el.

Funcţii: Glosarele Wordfast oferă o gamă completă de servicii, de la căutarea unui termen sau a unei expresii, până la funcţia avansată de recunoaştere şi evidenţiere a termenilor cunoscuţi din segmentul sursă în timp real.

Recunoaşterea corespondenţelor terminologice parţiale: Wordfast este capabil să recunoască corespondenţele terminologice exacte şi parţiale din glosare. Glosarele pot fi folosite ca atare sau pot fi configurate pentru căutare în funcţie de criterii precise. Motorul Wordfast de recunoaştere a corespondenţelor terminologice parţiale poate de asemenea să recunoască diferite variaţii ale termenilor sau expresiilor.

Integrarea: Glosarele Wordfast sunt complet integrate în Ms Word - nu este nevoie să rulaţi încă o aplicaţie.

Capacitatea de folosire în reţea: Aceleaşi glosare pot fi folosite de până la 20 de traducători simultan printr-o reţea locală (LAN).

Limbile suportate

Wordfast poate fi folosit pentru a traduce în şi din orice limbă suportată de Microsoft Word. Printre limbile suportate se numără chineza, japoneza, coreeana, limbile cu scriere de la dreapta la stânga (araba, ebraica), toate limbile care forosesc scrierea chirilică, toate limbile europene şi cele care folosesc scrierea latină, limbile central-europene, greaca, diferite variante de hindusă, numeroase limbi minoritare, etc.

Formatul documentelor

Wordfast foloseşte Ms Word ca editor de texte, acceptând prin urmare toate formatele recunoscute de Ms Word. În plus, Wordfast poate fi folosit de asemenea pentru a traduce documente Excel şi PowerPoint, fără să fie nevoie de filtre sau de instrumente de etichetare. Wordfast poate să prelucreze documente în format HTML, dacă modulul gratuit PlusTools este instalat, sau dacă documentul HTML a fost etichetat. Wordfast este compatibil cu formatul "etichetat" produs de RWS Rainbow, Trados Stagger etc., astfel încât poate fi integrat cu uşurinţă într-o arhitectură de proiect bazată pe Trados, pentru a prelucra documente în formatele FrameMaker, SGML, Quark Xpress, PageMaker etc.

Controlul de calitate

Wordfast oferă numeroase funcţii pentru controlul de calitate în timpul procesului de traducere, în scopul reducerii timpului alocat relecturii. Controlul de calitate poate să fie rulat şi după traducere, producând un raport de calitate care poate fi util la identificarea potenţialelor probleme. Controlul de calitate vizează greşelile de tastare, respectarea termenilor intraductibili şi respectarea cerinţelor terminologice.

Alte funcţii

Celelalte funcţii sunt pur şi simplu prea numeroase pentru a putea fi descrise aici. Wordfast poate să folosească dicţionare externe, poate să se conecteze la instrumente de traducere automată, oferă căutare contextuală în memoria de traducere şi căutare de concordanţe (căutarea de termeni sau expresii într-un corpus de documente neprelucrate). Sute de alte funcţii vă pot ajuta la configurarea Wordfast pentru proiecte specifice. Se pot adăuga diferite macrocomenzi Ms Word pentru a răspunde necesităţilor celor mai exigente proiecte de traducere, deschizându-se astfel posibilităţi infinite.

Cerinţe de sistem

Tipul sistemului (Windows 95...Window XP, Mac OS7...Mac OSX, Linux+Ms-Office) nu are nici o importanţă.

Wordfast va funcţiona fără probleme pe orice sistem care suporta Ms Word 97 sau orice versiune Ms Word ulterioară. Wordfast este exclusiv un modul suplimentar al Ms Word şi nu foloseşte alte resurse (DLL-uri, alocare dinamică a memoriei sau fişiere executabile).

Versiunile Ms Word suportate sunt: Word 97, Word 2000, Word 2002 (cunoscută şi sub numele de XP), Word 2003, precum şi Word 98, Word 2001 şi Word X pentru MacIntosh. Cu cât Ms Word funcţionează mai bine (viteză, fiabilitate, etc.), cu atât Wordfast funcţionează mai bine. Va funcţiona bine chiar şi pe un calculator modest cu 120-Mhz şi Ms Word 97. La MacIntosh, se recomandă un procesor mediu (500 Mhz) pentru OS7-9 şi unul rapid (1Ghz) pentru OSX. Vezi platforme suportate pentru mai multe detalii pe această temă.

albanian | arabic | armenian | basque | bulgarian | catalan | chinese (simpl) | chinese (trad) | croatian | czech | danish | dutch | english | estonian | german | finnish | french | greek | hebrew | hindi | hungarian | indonesian | italian | japanese | korean | latvian | macedonian | norwegian | polish | portuguese | romanian | russian | serbian | slovak | slovenian | spanish | swedish | thai | tagalog | turkish | ukrainian | vietnamese | my language | (c) 2017, Yves Champollion
Yves Champollion translation localization consultant consulting. en français