- Wordfast
email   password     Lost password?

Requeriments tcnics

Memria de traducci
Glossaris
Llenges disponibles
Format de document
Control de qualitat
Altres funcions
Requeriments del sistema
 

Memria de traducci (TM)

Mida: més de 1,000,000 Unitats de Traducció (TU) per TM. Cal tenir en compte que el Servidor de Wordfast, una funció addicional de Wordfast, incorpora una capacitat addicional de 20 milions de TU.

Format: Wordfast empra TMs de text pla (ANSI), o d'Unicode (UTF-16). El format de la TM de Wordfast és obert, senzill, fàcil de llegir, de mantenir, de compartir, i de desar. Pràcticament qualsevol editor de text pot obrir una TM de Wordfast. Microsoft Word es pot emprar per gestionar TMs, però el mateix Wordfast ofereix eines per a l'edició, compressió, reducció, barreja i inversió de TMs.

Aquest format obert representa una informació sòlida, i una versatilitat i compatibilitat superior. És probablement el format més compacte de la indústria: una TM de Wordfast és típicament de tres a quatre vegades menys voluminosa que la dels seus competidors. Això és especialment important a l'hora d'emmagatzemar un gran volum de TMs.

El format d'una TM de Wordfast mai ha canviat: Les versions de Wordfast 1, 2, 3, i 4 comparteixen totes el mateix format. Aquest format és extensible a funcions futures sense malmetre la compatibilitat amb versions anteriors. La majoria d'altres eines canvien de format amb cada nova versió, deixant entreveure una enginyeria pobre.

Compatibilitat: Wordfast pot llegir i modificar (importar i exportar) el format TMX.

Realització d'un motor de TM: El motor de TM de Wordfast està destinat a llistar aquells resultats exactes i/o inexactes en menys de mig segon en la majoria dels casos. En el cas de no haver-hi resultats exactes o inexactes, Wordfast us suggereix expressions o text que té certa rellevància amb el segment d'origen que cal traduir.

Integració: El motor de TM de Wordfast s'integra totalment al Ms-Word: no cal utilitzar cap altre programa.

Xarxa: Més de 20 usuaris poden compartir la mateixa TM simultàniament en una LAN (Xarxa d'Àrea Local).

Glossaris

Wordfast pot emprar més de tres glossaris simultàniament.

Mida: la mida d'un glossari a Wordfast està virtualment limitada. S'ha limitat voluntàriament a 250,000 entrades. La majoria de glossaris de projectes concrets proporcionats per clients tenen no pas més de 10,000 entrades.

Format: tal com el format TM, el format del glossari és el text pla (unicode o no), limitat per taules. És, per tant, extremadament fàcil copiar la terminologia a un glossari de Wordfast amb el clipboard.

Funcions: Els glossaris de Wordfast ofereixen un ampli ventall de serveis, des de la consulta d'un terme o expressió, fins al reconeixement terminològic que remarca els termes coneguts del segment d'origen a temps real.

Reconeixement terminològic inexacte: Wordfast pot reconèixer una terminologia exacta o inexacta en un glossari. Els glossaris es poden utilitzar tal com són, o retocats amb l'ús de plantilles per a adaptar-se a requisits més concrets. El motor de reconeixement terminològic inexacte de Wordfast també pot reconèixer automàticament diverses inflexions d'un terme o expressió.

Integració: Els glossaris de Wordfast estan totalment integrats al Ms-Word - no cal fer servir cap altre programa.

Xarxa: Més de 20 usuaris poden compartir el mateix glossari simultàniament en una LAN (Xarxa d'Àrea Local).

Llengües disponibles

Wordfast es pot utilitzar per a traduir qualsevol llengua compatible amb Microsoft Word. Això inclou el xinès/japonès/coreà, les llengües de dreta a esquerra (àrab, hebreu), el ciríl·lic, a més de totes les llengües europees d'alfabet llatí, el grec, les diverses formes d'Hindi, diverses llengües minoritàries etc.

Format de document

Wordfast utilitza Ms-Word com a editor de textos, per tant admet tots els formats reconeguts per Ms-Word. A més, Wordfast també es pot emprar per a documents d'Excel i PowerPoint sense haver d'utilitzar cap filtre o mecanisme de tagging. Wordfast pot treballar amb documents HTML si el programa PlusTools està instal·lat, o si el document HTML es troba en mode tagged. Wordfast és compatible amb el format "tagged" produït per RWS Rainbow, Trados Stagger etc., per tant Wordfast es pot integrar fàcilment en un projecte de Trados per a tractar formats de FrameMaker, SGML, Quark Xpress, PageMaker, etc.

Control de qualitat

Wordfast ofereix moltes funcions QC durant el procés de traducció, per reduir la pèrdua de temps posterior a la traducció. El control de qualitat (QC) es pot dur a terme després de la traducció i produir un informe de QC que contribueixi a llistar problemes potencials. El QC es realitza en relació a punts tipogràfics, el respecte de termes intraduïbles, i el respecte de requeriments terminològics.

Altres funcions

Hi ha masses funcions per citar-les totes ací. Wordfast pot emprar diccionaris externs, pot connectar-se amb traduccions automàtiques, ofereix una cerca per context de la TM, cerca per concordància (cercar termes o expressions en un corpus de documents oberts). Centenars d'altres funcions poden contribuir a personalitzar Wordfast per a projectes específics. Es poden afegir macros a Ms-Word per a satisfer els projectes de traducció més ambiciosos, amb infinites possibilitats.

Requeriments del sistema

El sistema (Windows 95...Window XP, Mac OS7...Mac OSX, Linux+Ms-Office) no és important.

Wordfast funcionarà correctament en qualsevol sistema operatiu que sigui compatible amb Microsoft Word 97 o superior. Wordfast és estrictament una funció addicional de Ms-Word, i no utiliza cap altre dispositiu (DLLs, arxius EXE, etc).

Les versions compatibles de Ms-Word són: Word 97, Word 2000, Word 2002 (a.k.a. XP), i Word 2003 així com Word 98, Word 2001 i Word X de MacIntosh. Com millor funcioni Ms-Word (en velocitat, fiabilitat etc), millor funcionarà Wordfast. Fins i tot un sistema Windows de 120-Mhz amb Ms-Word 97 funcionarà correctament. Per a MacIntosh, es recomana un processador mitjà (500 Mhz) amb OS7-9, i per a OSX se'n recomana un de més ràpid (1 Ghz). Vegeu els sistemes operatius compatibles per a informació més detallada sobre aquest tema.

albanian | arabic | armenian | basque | bulgarian | catalan | chinese (simpl) | chinese (trad) | croatian | czech | danish | dutch | english | estonian | german | finnish | french | greek | hebrew | hindi | hungarian | indonesian | italian | japanese | korean | latvian | macedonian | norwegian | polish | portuguese | romanian | russian | serbian | slovak | slovenian | spanish | swedish | thai | tagalog | turkish | ukrainian | vietnamese | my language | (c) 2017, Yves Champollion
Yves Champollion translation localization consultant consulting. en français