WFA FAQ

From Wordfast Wiki
Jump to: navigation, search

GENERAL

Can I get help and support?

Yes, please use the Bug report button on Help tab. We will do our best to assist you. You can also Post at Wordfast_Anywhere@yahoogroups.com for the community help.

Cannot log in to Wordfast Anywhere

Wordfast Anywhere is a web application where the communication between your local browser and the remote server may be in trouble. If you cannot connect or cannot work properly, try the following:

  1. Log out and in again.
  2. If it still does not work, refresh the page, then log in.
  3. If it still does not work, You have to clean your browser cache which may contain old files. This operation is different on each browser and version. Here are some indication for recent versions:
    • For IE, reach the Internet options, click on the delete button in the browsing history area. In the new dialog box, check only the temporary Internet files then click Delete.
    • For FireFox, reach the history menu, then the menu item delete recent history. In the new dialog box, check only the cache then click on the delete now button.
    • For Chrome, reach the history menu, then click on the clear browsing data. In the new dialog box, check only the cache then click on the delete browsing data button.
    Finally, refresh the page and log in.

DOCUMENT

How can I fix a document when download failed?

There are many complex reasons that make a download to fail. This are most frequent ones are:

  • The formatting tags (<1>, <2>) on source and target segment are not the same.
  • The file is corrupted.
  • Specific limitations on Excel files (XLS, XLSX) like the worksheet name length.
  • A heavy re-segmentation with the Shrink or Expand tools.


Here are some steps to follow to fix the possible problems:

  • Check first the error message. If it indicates a segment or a segment range, check it first carefully. If the segment indicated in the error message looks fine, check one of the next issues as the problem may be on a different segment.


  • Check there is no segments with tag difference using one of this options:
    1. Click on Statistics button on File tab to get a report. Check if there are any segments with tag difference. Use Show Outline PanelOutline.png button on View tab to go straight to one segment.
    2. Click on Find & Replace button on Edit tab. Go to Miscellaneous tab and run a Tag difference search. Segments with tag differences will be listed.
    On the listed segments you must pay attention to:
    1. There is no target tag missing that exists on source.
    2. The target tag order is different from source order. Foe example [<1>text text<2>] on source but [<2>text text<1>] on target.
    3. The target tag content is not identical with the source tag. You can see the content of the tag when the mouse is over it.


  • When the problem is coming from a corrupted source file. Here is a way to recover your translation with a new file:
    1. Do not delete the file you are trying to download (corrupted-file) or you'll loose all the work.
    2. Download the TXML file of the document having problem (corrupted-file), using Download button on File tab and choose Bilingual TXML from the list of options.
    3. On your local PC, open your original file(corrupted-file) and use "Save as" to make a copy with a different name and format (copy-file). For example if corrupted-file is a DOCX use "Save as>Word 97-2003" to make a DOC copy-file.
    4. Upload this copy of the file (copy-file) to Wordfast Anywhere.
    5. Try to download the new file (copy-file) immediately by clicking in Download button on File tab and choose Translated document/s. If download do not work, you need to review the file because there is some problem in it, and do again steps 4 and 5 for this file.
    6. When the new file (copy-file) can be downloaded, you need to merge it with your translation previously downloaded in the TXML file (step 2). For this Merge TXML sub-button on Merge/Import button on File tab.
      1. Check Merge an existing document and click on the new file(copy-file) from the list to select it.
      2. Click on the Upload button and browse your local disk to find the TXML file (step 2).
      3. Click on the Submit button to start the upload and merge, then wait the report window.
      4. The file will load in the editor and a report will be shown. Close the Merge dialog window.


  • Segmentation problems can be improved by creating or completing the abbreviations list of your source language before starting translation. Click on Setup button on Wordfast Anywhere tab and got to Segmentation tab.


  • When working with Excel files (XLS, XLSX) check this restrictions when it comes to renaming a worksheet:
    1. A worksheet name cannot exceed 31 characters in length.
    2. On a worksheet name the following characters cannot be used \ / ? : * [ ]
    3. A worksheet name cannot be blank.

If I cannot download the translated document, is it possible to have at least the translated segments to copy/paste them?

Yes, you can download the file in 'Text only' format.

  • Go to File tab
  • Click on Download button
  • Choose Unformatted text from the list, and click OK'
  • Choose one of the downloading options and click OK

The text will be downloaded in a text file without formatting.

What shall I do with the red number inside a segment?

The red numbers are tags representing a formatting in the original document. Avoid removing them and try to put them properly in the target segment. This is a simple alternative to a fully WYSIWYG display of the document.


Can I upload and translate a pre-segmented document file (pre-segmented or pre-translated with Wordfast Classic)?

At the moment, it is only possible for TXML files. For all other files, it is not possible, Wordfast Anywhere accepts only cleaned documents. An alternative would be to clean up a copy of your segmented document in order to create a memory. Then, you can upload the cleaned document and the memory.


Can I download a Wordfast Classic-compatible bilingual document file?

This is possible for a MS-Word document (*.doc, *.docx).

  • Go to File tab
  • Click on Download button
  • Choose Bilingual DOC original from the list, and click OK'
  • Choose one of the downloading options and click OK

When I am about to download the file, a dialog box says that some non translated segments remain - how can we go back to them?

There are two ways to go to the non translated segments.

  1. Use Outline.
    • Click on Show/Hide Outline button on View tab.
    • Translated segments are displayed with a green square and non translated ones with a grey square.
  2. Use Find & Replace.
    • Click on Find & Replace button on Edit tab.
    • Go to Miscellaneous tab
    • Choose Untranslated and click on Find button.
    • Untranslated segments will be search and result will be displayed on a list. To view the list use the MoveNextScreen.png button.

Wordfast Anywhere cannot upload my MS-Office file, why?

Sometimes the original file can be in a corrupted state.

  • Open the file and save it under a new name.
  • Try also to save it under a newer version like from *.doc to *.docx.


TM

How can I get my Translation Memory?

  • Go to the TM and Glossary dialog by
    1. If the document is opened, click on Setup button on TM & Glosaries tab.
    2. If the document is not opened, choose it from the Document Management list and click on TM & Glossary button on File tab.
  • Once on the dialog, choose the TM you want to download and click on Download button.


Can I share a Translation Memory with my colleagues?

Yes, you can share a TM and a glossary over the world to chosen guests.

  • Go to the TM and Glossary dialog by
    1. If the document is opened, click on Setup button on TM & Glosaries tab.
    2. If the document is not opened, choose it from the Document Management list and click on TM & Glossary button on File tab.
  • Create or select a TM and an optional glossary.
  • Click on the Share button.
  • Click Add to open the Create a share dialog.
  • Add the TM and optionally the glossary that you want to share and set its privilege.
  • Add the email of your guest.
  • Click on Save button. Guests will get an email notification and will find the TM on their TM list.


How can I join a Translation Memory shared by my colleague?

You will find the shared TMs on your list of TMs.

  • Go to the TM and Glossary dialog by
    1. If the document is opened, click on Setup button on TM & Glosaries tab.
    2. If the document is not opened, choose it from the Document Management list and click on TM & Glossary button on File tab.

A shared TM will have an icon indicating it is shared, and passing the mouse over it will provide more information.

Also clicking on the Share button will open the TMs and Glossaries Shares dialog where mor information could be found on My shares from other users section.


Why do I have no match in my TM on repetitive phrases?

The repetitive phrase should represent at least 50% of the entire sentence. The TM is searching similarity on the entire sentence. The minimum fuzzy Threshold is 50% and the default value is 70%. You have 2 solutions to overcome that problem:

  • Set the fuzzy Threshold to the minimum of 50% if you have big repetitive chunks of text.
  • Use a glossary and add manually the terms and phrases in it when you encounter repetition.


There is no match on a similar sentence just following the translated one

The problem occurs because the search for the following segment is done while you are translating the current one. When you are in that case, just click on Force TM Search button on TMs & Glossaries tab.

GLOSSARY

How can I add, edit or delete glossary entries?

  • A glossary need to be opened in the workspace.
    Go to the TM and Glossary dialog by
    1. If the document is opened, click on Setup button on TM & Glosaries tab.
    2. If the document is not opened, choose it from the Document Management list and click on TM & Glossary button on File tab.
    3. Create or select a glossary in the glossary list, the glossary languages should be the same than the TM.
    4. Click on Save
  • The glossary panel on the right should be opened. When a sentence contains a term of the glossary, it will be displayed there.
  • Use the glossary dialog box to add a term when translating.
  1. Click on Term Edition button on TM & Glosaries tab or Ctrl+Alt+T.
  2. Fill the dialog and validate with OK, the term should appear in the Glossary panel.
  • Edit or delete a term displayed in the glossary panel.
  1. A sentence containing that term should be opened or you just create one.
  2. Click on the term in the glossary panel to open the glossary dialog box.
  • Use the glossary search window.
  1. Click on Glossary Search button on TM & Glosaries tab or Ctrl+Alt+G.
  2. An independent browser window will be opened (care popup blocker)
  3. You can search and edit terms directly in that window.

USER INTERFACE

What are the supported browsers?

Wordfast Anywhere support IE, Firefox, Safari, Chrome for recent versions. However, you can try any browser. Shortcuts do not work properly with Opera.


A shortcut does not work, can I change it?

Yes,you can change it.

  1. Click on Setup button on Wordfast Anywhere tab and go to the Shortcuts tab.
  2. Select the shortcut line and click on the upd link.
  3. Set a new key combination and clikc on Update

However, you may have trouble with Opera (prevent many for its own usage).


When I click on Concordance Search or Glossary search, nothing happens!

Yes, it may happen if your browser popup blocker is activated. Add an exception for http://www.freetm.com


Why are there blinking colors in the status bar?

It means that there is a background process:

  • The pink color indicates a communication with Anywhere server
  • The yellow color indicates a communication with the Machine Translation server

You can work while the colors are displayed. However, if you scroll while a color is displayed, the red message busy will appear, and you will have to wait.


Could you tell me more about <Beginning of block> and <End of block> ?

To fasten the application, a document may be partially loaded. In that case, the document chunk is marked with 2 of the following tags:

  • <Beginning of file>
  • <Beginning of block>
  • <End of block>
  • <End of file>

A block is a chunk of document, not corresponding with a page or any existing subdivision. When translating, the next sentences are added bit by bit to the initially loaded block of sentences. Each time a segment is modified, the document is saved on the server. So don't worry, if you cannot visualize all your document.