Wordfast
email   password     Lost password?

Specyfikacja techniczna

Pamięć tłumaczeniowa
Glosariusze
Obsługiwane języki
Format dokumentu
Kontrola jakości
Pozostałe funkcje
Wymagania systemowe

Pamięć tłumaczeniowa (TM)

Rozmiar: do 500,000 jednostek tłumaczeniowych (TU) w jednej pamięci tłumaczeniowej (TM). Ponadtwo, darmowy dodatek do programu, Wordfast server, zwiększa tą liczbę do aż 200 milionów jednostek TU.

Format: program Wordfast wykorzystuje jednostki TM w formacie czystego tekstu (ANSI) lub tekstu Unicode (UTF-16). Format Wordfast TM jest otwarty i przejrzysty, a jego odczytywanie, obsługa, współdzielenie i przechowywanie jest bardzo proste. Jednostę TM programu Wordfast można otworzyć praktycznie w każdym edytorze tekstu. Program Microsoft Word może być wykorzystany do zarządzania jednostkami TM, ale program Wordfast oferuje własne narzędzie do edycji, kompresji, skracania, łączenia i zmieniania jednostek TM.

Otwarty format oznacza solidność danych, zwiększoną wszechstronność i kompatybilność. To prawdopodobnie najmniejszy format w sektorze narzędzi CAT: jednostka TM programu Wordfast jest zwykle 3-4 razy mniejsza od produktów rywali. Jest to ważne, gdy weźmie się pod uwagę duże ilości jednostek TM.

Format Wordfast TM jest niezmienny - wszystkie wersje Wordfast 1, 2, 3 i 4 korzystają z tego samego formatu. Format ten może zostać w przyszłości wzbogacony o dodatkowe funkcje bez zakłócania zgodności z poprzednimi wersjami. Większość innych narzędzi tego typu zmienia format z każdą nową wersją, co oznacza kiepskie założenia programistyczne lub złowrogie zamiary odniesienia dodatkowych korzyści.

Kompatybilność: program Wordfast potrafi odczytywać i zapisywać dane (importować i eksportować je) w formacie TMX. Darmowy dodatek PlusTools umożliwia również programowi Wordfast odczyt (import) formatu Trados TXT oraz formatu IBM Translation Manager EXP.

Wydajność silnika jednostki TM: silnik jednostki TM programu Wordfast został stworzony w celu wyszukiwania dokładnych i/lub przybliżonych wyników zwykle w czasie poniżej pół sekundy. Jeśli wyniki przybliżone lub dokładne nie zostaną znalezione, program Wordfast potrafi przywoływać wyrażenia lub fragmenty tekstu, które są związane z tłumaczonym segmentem źródłowym.

Integracja: silnik jednostki TM programu Wordfast jest całkowicie zintegrowany z programem Ms-Word - nie ma potrzeby uruchamiania dodatkowych aplikacji.

Sieć: nawet 20 użytkowników może jednocześnie korzystać z tej samej jednostki TM poprzez sieć LAN (Local Area Network).

Glosariusze

Wordfast może wykorzystywać jednocześnie nawet trzy glosariusze.

Rozmiar: rozmiar glosariusza w programie Wordfast jest praktycznie nieograniczony. Wprowadzono ograniczenie do 500,000 terminów. Większość glosariusz używanych przez klientów przy konkretnych projektach zawiera grubo poniżej 10,000 terminów.

Format: podobnie do formatu TM, format glosariusza to czysty tekst (w standardzie Unicode lub nie), *tab-delimited. Dlatego też, dodawanie terminów do glosariusza Wordfast poprzez wklejanie ze schowka jest niezwykle proste. Wordfast potradi odczytywać format glosariuszy Trados MultiTerm w celu wykorzystania zawartej w nich terminologii.

Funkcje: glosariusz Wordfast to pełen zakres funkcji, od wyszukiwania terminu lub wyrażenia po profesjonalne rozpoznawanie terminologii i zaznaczanie znanych terminów w źródłowym segmencie w czasie rzeczywistym.

Rozpoznawanie terminów przybliżonych: Wordfast potrafi rozpoznać dokładne lub przybliżone terminy zawarte w glosariuszu. Glosariusz można wykorzystywać w oryginalnej formie, ale można też za pomocą znaków wieloznacznych określić szczegółowe wymagania. Silnik rozpoznawania terminów przybliżonych programu Wordfast może również automatycznie rozpoznawać przeróżne formy fleksyjne danego terminu czy wyrażenia.

Integracja: glosariusz Wordfast są całkowicie zintegrowane z programem Ms-Word - nie ma potrzeby uruchamiania dodatkowych aplikacji.

Sieć: nawet 20 użytkowników może jednocześnie korzystać z tego samego glosariusza poprzez sieć LAN (Local Area Network).

Obsługiwane języki

Programu Wordfast można używać do tłumaczenia każdego języka obsługiwanego przez program Microsoft Word. Dotyczy to również języków: chińskiego, japońskiego, koreańskiego, pisanych od prawej strony do lewej (arabski, hebrajski), cyrylicy, a także wszystkich jezyków europejskich, łacińskich, środkowo europeajskich, greckiego, różnych odmian języka Hindi oraz przeróżnych języków, którymi posługują się mniejszośći itd.

Format dokumentu

Porgram Wordfast wykorzystuje jako edytor tekstu program Ms-Word, zatem przejmuje wszystkie formaty obsługiwane przez program Ms-Word. Dodatkowo, programu Wordfast można również używać do tłumaczenia dokumentów programu Excel i programu PowerPoint bez potrzeby korzystania z filtrów czy programów do oznakowywania. Program Wordfast obsługuje dokumenty HTML, jeśli zainstalowane są darmowe narzędzia PlusTools lub dokument HTML został oznakowany. Program Wordfast jest kompatybilny z formatami "oznakowanymi" autorstwa RWS Rainbow, Trados Stagger itd., zatem program Wordfast można łatwo zintegrować z architekturą projektu opartego na programie Trados i obsługiwać nim formaty FrameMaker, SGML, Quark Xpress, PageMaker itd.

Kontrola jakości

Program Wordfast zawiera szereg funkcji odpowiedzialnych za kontrolę jakości podczas procesu tłumaczeniowego, co pozwala zminimalizować czas poświęcany projektowi po tłumaczeniu. Można również przeprowadzić kontrolę jakości po tłumaczeniu i wygenerować raport na jej temat, który może wskazać kwestie problematyczne. Kontrola jakości sprawdza interpunkcję, uwzględnianie terminów nieprzetłumaczalnych oraz uwzględnianie wymogów dotyczących terminologii.

Pozostałe funkcje

Pozostałe funkcje programu są zbyt liczne by je tu wszystkie wymienić. Program Wordfast może korzystać z zewnętrznych słowników, można go podłączyć do oprogramowania tłumaczenia maszynowego, oferuje też wyszukiwanie kontekstowe w aktualnej jednostce TM, czy wyszukiwanie na zasadzie konkordancji (wyszukiwanie terminów lub wyrażeń w korpusie nieformatowanych dokumentów). Setki innych funkcji umożliwiają dostosowywanie programu Wordfast do potrzeb konkretnych projektów. Aby zaspokoić potrzeby większości projektów tłumaczeniowych można wykorzystać makra programu Ms-Word, co daje nieskończone możliwości.

Wymagania systemowe

System (Windows 95...Window XP, Mac OS7...Mac OSX, Linux+Ms-Office) nie jest istotny.

Program Wordfast działa w każdym systemie, w ktorym można bezproblemowo uruchomić program Microsoft Word 97 lub nowszy. Program Wordfast jest nakładką na program Ms-Word i nie korzysta z żadnych innych zasobów (bibliotek DLL, środowisk przetwarzania, plików EXE).

Obsługiwane wersje programu Ms-Word to: Word 97, Word 2000, Word 2002 (XP), Word 2003 oraz Word 98, Word 2001 i Word X na komputerach MacIntosh. Im lepiej pracuje program Ms-Word (pod względem szybkości, niezawodności itd.), tym lepiej działa program Wordfast. Wystarczy nawet skromna 120-MHz stacja robocza Windows, na której działa program Ms-Word 97. W przypadku komputerów MacIntosh z systemem OX7-9, zalecany jest procesor średniej klasy (500 Mhz), zaś w przypadku systemu OSX, zaleca się szybki procesor (1 Ghz). Więcej szczegółów na ten temat znajduje się na stronie obsługiwane platformy.

albanian | arabic | armenian | basque | bulgarian | catalan | chinese (simpl) | chinese (trad) | croatian | czech | danish | dutch | english | estonian | german | finnish | french | greek | hebrew | hindi | hungarian | indonesian | italian | japanese | korean | latvian | macedonian | norwegian | polish | portuguese | romanian | russian | serbian | slovak | slovenian | spanish | swedish | thai | tagalog | turkish | ukrainian | vietnamese | my language | (c) 2017, Yves Champollion
Yves Champollion translation localization consultant consulting. en français